• Home
  • Contact

Results Details

"la " "kajira "

Book 32. (7 results) Smugglers of Gor (Context Quote)

Chapter # Sentence # Quote
5 171 Might a slave then not appropriately express and acknowledge her submission, her deference, her gratitude, her acceptance of, her celebration of, the unqualified, uncompromised might of the mastery, for which she had for so long yearned? Had I not waited years, surely since puberty, for such an opportunity? So I kissed the whip for the first time, lying on my back, naked and bound, lifting my head, kissed it tenderly, gratefully, submissively Commonly the whip is kissed while one kneels.
5 172 I did not know the meaning of the words 'la kajira but it was not difficult, under the circumstances, to speculate on their nature.
5 173 They would be, incidentally, the first words I would learn in my new language, Gorean, the language of my masters.
5 174 Both 'Lo kajirus ' and 'la kajira ' may be translated "I am a slave".
5 175 'Lo kajirus ' is masculine; 'la kajira ' is feminine.
5 176 Accordingly, the first would be understood as "I am a male slave," and the second as "I am a female slave".
5 177 Perhaps the best translation into English of 'la kajira', considering the contempt in which we are held, as we are vendible work and pleasure animals, might be "I am a slave girl".
Might a slave then not appropriately express and acknowledge her submission, her deference, her gratitude, her acceptance of, her celebration of, the unqualified, uncompromised might of the mastery, for which she had for so long yearned? Had I not waited years, surely since puberty, for such an opportunity? So I kissed the whip for the first time, lying on my back, naked and bound, lifting my head, kissed it tenderly, gratefully, submissively Commonly the whip is kissed while one kneels. I did not know the meaning of the words 'la kajira but it was not difficult, under the circumstances, to speculate on their nature. They would be, incidentally, the first words I would learn in my new language, Gorean, the language of my masters. Both 'Lo kajirus ' and 'la kajira ' may be translated "I am a slave". 'Lo kajirus ' is masculine; 'la kajira ' is feminine. Accordingly, the first would be understood as "I am a male slave," and the second as "I am a female slave". Perhaps the best translation into English of 'la kajira', considering the contempt in which we are held, as we are vendible work and pleasure animals, might be "I am a slave girl". - (Smugglers of Gor, Chapter )